資源描述:
《語用遷移語用失誤與英語教學(xué)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、語用遷移、語用失誤與英語教學(xué)摘要:本文從語用學(xué)角度研究中國英語學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)過程中發(fā)生的遷移現(xiàn)象,首先簡要地介紹遷移和語用遷移的定義和研究現(xiàn)狀,接著從語用語言遷移和社交語用遷移兩個方面以大量實例著重闡述了學(xué)習(xí)者在運用英語時出現(xiàn)的語用負(fù)遷移現(xiàn)象,并分析其原因。最后,討論了語用負(fù)遷移和語用失誤對英語教學(xué)的幾點啟示。Abstract:ThispaperstudiespragmatictransferinChineselearnersofEnglish.Afterabriefintroductiononpragmatictransferstudies,thepapergoesfu
2、rthertoanalyzepragmalinguisticfailureandsociopragmaticfailurewithalotofexamples,thenexplainstheirreasons.ThepaperconcludeswithsomeimplicationsforinstructioninEnglishclassroomteaching.關(guān)鍵詞:語用遷移,語用-語言失誤,社交-語用失誤,語用能力Keywords:pragmatictransfer,pragmalinguisticfailure,sociopragmaticfailure,pragmat
3、iccompetence8一、簡介:遷移與語用遷移的研究現(xiàn)狀遷移是教學(xué)心理學(xué)上的一個術(shù)語。它是指先前學(xué)習(xí)成果對以后學(xué)習(xí)的影響。第二語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語時,母語的語言規(guī)則和表達方式習(xí)慣應(yīng)用于第二語言的現(xiàn)象被稱為語言的遷移(languagetransfer)。根據(jù)遷移的效果,將遷移分為兩類:即正遷移(positivetransfer)和負(fù)遷移(negativetransfer)。母語和目的語在形式、結(jié)構(gòu)、規(guī)則和意義上一致時,母語的這些特征會促進目的語的學(xué)習(xí)和掌握,這種促進新知識學(xué)習(xí)的遷移稱為正遷移;母語和目的語在形式、結(jié)構(gòu)、規(guī)則和意義上不一致時,母語就會對目的語的學(xué)習(xí)起干擾作用,這
4、時產(chǎn)生負(fù)遷移。負(fù)遷移也叫干擾(interference)。遷移是人在獲取知識中必然會產(chǎn)生的正常的心理過程。當(dāng)一個已掌握母語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)另一門外語時,不可避免地要發(fā)生遷移現(xiàn)象。近幾十年來,人們對第二語言學(xué)習(xí)中的遷移現(xiàn)象做了大量的研究,但對這一遷移現(xiàn)象的研究主要集中在語音、詞匯和句法方面(Saito&Beecken,1997)。20世紀(jì)80年代以來,隨著語用學(xué)作為一門獨立學(xué)科在語言學(xué)界的確立,人們漸漸轉(zhuǎn)向從語用學(xué)的角度來研究語言遷移,即語用遷移(pragmatictransfer),[1]也就是由于某個言語行為在兩種語言文化背景中實施規(guī)則不同而對第二語言的習(xí)得和跨文化交際產(chǎn)生影響的
5、現(xiàn)象。這些研究發(fā)現(xiàn):母語和目的語之間存在著語言規(guī)則的差異或者某個言語行為在兩種文化背景中的實施規(guī)則不同往往導(dǎo)致語用負(fù)遷移。與語用正遷移相反,語用負(fù)遷移指學(xué)習(xí)者將母語里關(guān)于某個言語行為的語用知識照搬到目的語來表達同樣的言語行為,但是這種從母語遷移到目的語里的語用知識不同于目的語里已經(jīng)存在的理解和表達同樣的言語行為的語用知識,從而對新語用知識的獲得和跨文化交際的進行起了干擾作用。由于語用負(fù)遷移一直是困擾第二語言學(xué)習(xí)的難題,而且語用負(fù)遷移往往導(dǎo)致語用失誤(pragmaticfailure)8,使跨文化交際出現(xiàn)障礙,因而尤其值得語言研究者和學(xué)習(xí)者的注意。本文將集中討論語用遷移的類別以及
6、造成語用負(fù)遷移的因素,以期對英語教學(xué)有所啟示。二、語用負(fù)遷移、語用失誤及其表現(xiàn)Kasper[2]將語用遷移定義為學(xué)習(xí)者已有的語言和文化知識對第二語言語用信息的理解、產(chǎn)出和學(xué)習(xí)所施加的影響。即外語學(xué)習(xí)者使用目的語時受母語和母語文化的影響而套用語用規(guī)則的現(xiàn)象。根據(jù)Thomas(1983)的觀點,語用遷移可以分為語言—語用遷移(pragmalinguistictransfer)和社交—語用遷移(sociapragmatictransfer)。由于母語和目的語之間存在語言規(guī)則的差異或者同一言語行為在兩種文化中的實施規(guī)則不同,這往往導(dǎo)致負(fù)語用遷移。語用規(guī)則的負(fù)遷移使不同文化背景的人們在交
7、際時產(chǎn)生語用失誤(pragmaticfailure)。2.1語用失誤及其類型我們將人們在言語交際中,因沒有達到完滿交際效果的差錯,統(tǒng)稱為語用失誤(pragmaticfailure)。我們不用錯誤(error)這個說法,因為這類失誤不是來自語言本身的語法錯誤等方面的問題,即不是語法結(jié)構(gòu)出錯而導(dǎo)致詞不達意。何自然教授(1997)指出:語用失誤不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語言運用錯誤(performanceerrors),而是說話不合時宜的失誤,或者說話方式不妥、表達不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效