資源描述:
《語用失誤問題與跨文化交際》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、2010年7月湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版)Ju1.2010第7卷第7期JournalofHubeiUniversityofEconomics(HumanitiesandSocialSciencesVo1.7No.7語用失誤問題與跨文化交際劉洋(中南民族大學(xué)外語學(xué)院,湖北武漢430074)摘要:在跨文化交際中,由于雙方不同的文化背景,常常會發(fā)生語用失誤,語用失誤分為語用語言失誤和社交語用失誤。本文主要分析了在跨文化交際中常見的語用語言失誤和社交語用失誤,及其產(chǎn)生的原因和一些解決的辦法。關(guān)鍵詞:語用語言失誤:社交語用失誤1.引
2、言來理解句子的意思就會得到“湯姆背上有只猴子”、“對于我來隨著當(dāng)今社會的飛速發(fā)展,跨文化交際不可避免,然而在說都是希臘文”這樣奇怪的不合邏輯的理解,造成語用語言失跨文化交際中。由于交際者文化背景的不同和所受教育及知識誤。另外有些比喻、典故和委婉語等也是如此,例如:asstupid成分的不同.以及因不了解目的語和本族文化之間的差異,就asagoose其意思是蠢如豬而非笨鵝,asstubbornasamule意會導(dǎo)致交際故障.語用學(xué)中把跨文化交際中的故障成為語用思是犟牛而非犟騾,ascolascucumber意思是冰冷而非像黃失誤(
3、pragmaticfailure),這一說法來自托馬斯Thomas,1983)瓜般冷,smallpotato比喻小人物,Hobson’Schoice意為毫無發(fā)表的《跨文化語用失誤)(Cross-culturalPragmaticFailure)一選擇余地。像這些地道的用法如果不加以注意理解其真正含文.他把語用失誤定義為“不能理解話語的意義”(theinability義,在交談中胡亂使用的話,就會造成語用語言失誤。tounderstandwhatismeantbywhatissaid),也就是聽話者所2.2二是指由于交際雙方所遵循
4、的語用規(guī)約不同所導(dǎo)致感知到的說話者話語的用意與聽話者試圖表達(dá)的有出人的失誤。語用規(guī)約跟語法規(guī)則不一樣,語用規(guī)約與特定的語言Thomas,1983:94)。在這篇文章中,Thomas根據(jù)語用失誤產(chǎn)并不一一對應(yīng)。也就是說即使是使用同一種語言.常常也會有生的根源將其劃分為語用語言失誤(PragmalinguisticFailure)語用規(guī)約上的不同。例如,幾個中國人到美國人家去做客,主和社交語言失誤(SoeiopragmaticFailure)。Il人引他們參觀自己的住所,中國客人說:“你們的房子多好啊!語用語言失誤是指非本族語者賦予
5、某個話語的語用意義非常漂亮!”主婦聽了十分高興,按美國的習(xí)慣笑著回答說:不同于本族語者賦予該話語的語用意義?;蛘呤欠潜咀逭Z者“謝謝?!庇行┲袊腿藢λ幕卮鸶械接悬c意外。后來在餐桌把母語的言語行為策略不適當(dāng)?shù)倪w移到第二語言中來時而產(chǎn)上談話時,主人對中國翻譯說:“你的英語很好,很流利。”翻譯生的語用失誤,也就是對語言環(huán)境把握不當(dāng)導(dǎo)致的語用失誤。謙虛的說:“不不,我的英語很不好?!敝魅藳]想到她會這樣回在跨文化交際中,由于如何表達(dá)信息、組織論點、表示禮貌等答,感到有些迷惑不解。事實上,就是說同一種語言的人,也常等說話方式或說話習(xí)慣的差
6、異而引起的交際故障均屬于語用??赡苷f的是不同的“語用方言”(pragmalects),或者說他們有語言失誤。而社會語用失誤是指在交際中因不了解或忽視談不同的“語用口音”(pragmaticaccent)。這樣,交際中出現(xiàn)失話雙方社會價值觀念、行為舉止等文化背景差異,出現(xiàn)不恰當(dāng)誤自然就難免了。的言語行為而導(dǎo)致交際故障的語言表達(dá)失誤。然而這兩者之3.社會語用失誤間也不存在絕對的界限和區(qū)別.因為人們的說話方式是人們正如前面提到的社會語用失誤是指在交際中因不了解或心態(tài)的反映,受多方因素的制約。忽視談話雙方社會價值觀念、行為舉止等文化背景
7、差異.出現(xiàn)2.語用語言失誤不恰當(dāng)?shù)难哉Z行為而導(dǎo)致交際故障的語言表達(dá)失誤。由于不2.1語用語言失誤主要表現(xiàn)為以下幾方面:同文化的語用規(guī)約不盡相同.用來表達(dá)同一思想觀點的語言一是違反本族語使用者的語言習(xí)慣。誤用英語的表達(dá)方形式也有所不同,而且受到很多語用參數(shù)的影響.如權(quán)利關(guān)系式,例如B是一個中國人剛出游回來,A是一位地道的英國(power),社會距離(socialdistance),要求大小(sizeof人。見面時很熱情地和B打招呼:imposition),權(quán)利和義務(wù)(relativerightsandobligation)等。田因
8、A:Didyouhaveagoodtime?此在中西方跨文化交際活動中.這些語用失誤就主要體現(xiàn)在B:Yes.Ihadagoodtime.稱呼、問候、選擇話題、邀約、贊揚祝福、表示謙虛、道歉、告別B的回答讓A感到很納悶.因為A是地道的英國人,自等方面。下面舉幾個生