資源描述:
《《環(huán)承平洋》觀眾考證稱不科學 翻譯遭網(wǎng)友吐槽》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、木凡第一影視diyiyingshi.comc5c《環(huán)承平洋》觀眾考證稱不科學翻譯遭網(wǎng)友吐槽金鷹網(wǎng)>電影正文
《環(huán)承平洋》觀眾考據(jù)稱不科學翻譯遭網(wǎng)友吐槽
2、T
中國的赤紅風暴重達1722噸
《環(huán)承平洋》裡的機甲即使是最輕的中國的赤紅風暴也重達1722噸,香港的街道地面可以支撐它嗎?它還能站在地面上打怪獸,不會地陷嗎?這不科學??!
木凡第一影視diyiyingshi.comc5c《環(huán)承平洋》觀眾考證稱不科學翻譯遭網(wǎng)友吐槽金鷹網(wǎng)>電影正文
《環(huán)承平洋》觀眾考據(jù)稱不科學翻譯遭網(wǎng)友吐槽
3、T
中國的赤紅風暴重達1722噸
《環(huán)承平洋》裡的機甲即使是最輕的中國的赤紅風暴也重達17
4、22噸,香港的街道地面可以支撐它嗎?它還能站在地面上打怪獸,不會地陷嗎?這不科學??!
木凡第一影視diyiyingshi.comc5c《環(huán)承平洋》觀眾考證稱不科學翻譯遭網(wǎng)友吐槽金鷹網(wǎng)>電影正文
《環(huán)承平洋》觀眾考據(jù)稱不科學翻譯遭網(wǎng)友吐槽
5、T
中國的赤紅風暴重達1722噸
《環(huán)承平洋》裡的機甲即使是最輕的中國的赤紅風暴也重達1722噸,香港的街道地面可以支撐它嗎?它還能站在地面上打怪獸,不會地陷嗎?這不科學啊!
木凡第一影視diyiyingshi.comc5c《環(huán)承平洋》觀眾考證稱不科學翻譯遭網(wǎng)友吐槽金鷹網(wǎng)>電影正文
《環(huán)承平洋》觀眾考據(jù)稱不科學翻譯遭網(wǎng)友吐槽
6、T
7、
中國的赤紅風暴重達1722噸
《環(huán)承平洋》裡的機甲即使是最輕的中國的赤紅風暴也重達1722噸,香港的街道地面可以支撐它嗎?它還能站在地面上打怪獸,不會地陷嗎?這不科學啊!
木凡第一影視diyiyingshi.comc5c雖然進口年夜片用它們震撼性的視覺效果以及望似嚴密而科學的理論為我們構建瞭來自各種時空的故事,但始終有嚴謹?shù)挠^眾即使望完爆米花電影也不忘在吃完爆米花後試圖從科學的角度對影片的細節(jié)作出討論。不論是好萊塢頂尖的編劇還是國產(chǎn)的聰明人,以一己之力忽悠觀眾的可能性彷佛在持續(xù)降低。
你有沒有發(fā)現(xiàn),其實讓你震撼或者者信服過的電影,有這麼多不科學之處?
窮究:
這麼重的機
8、器人走路不會陷到地裡往嗎?
《環(huán)承平洋》內(nèi)地上映首日票房就達5000多萬元,是暑期檔今朝勢頭最強勁的影片。電影一半以上戲份發(fā)生在香港。影片上映後在網(wǎng)絡上評分相當不俗,不過這並不影響細心影迷對它發(fā)出:這不科學啊的驚呼。
網(wǎng)友宋小令郎說:怪物控博士第一次以及怪物通感說它們是無性滋生克隆的,以是DNA都一樣;可是後來被打去世的怪獸居然懷孕瞭,還蹦出一隻小的,這不科學??!
網(wǎng)友小森sun_star則好奇地說:這麼年夜的機器人走路不會陷到地裡往嗎?木凡第一影視diyiyingshi.comc5c
的確,機甲戰(zhàn)士最重的有2412噸,最輕的也有1722噸。地面真的可以撐住他們嗎?在網(wǎng)絡上
9、可以查閱到本年5月有媒體關於武漢經(jīng)濟技術開發(fā)區(qū)的報道,報道裡提到武漢開發(fā)區(qū)市政工程標準化、精細化方案出臺,明確市政工程的最新標準:道路最高可承重80噸,路上不見肚臍眼。依照《環(huán)承平洋》的邏輯,難道為瞭利便機甲的走動,我們就要把道路最高承重晉升到幾千噸?這太不科學瞭!
事實上,《環(huán)承平洋》的導演吉爾莫在接受媒體采訪時也曾經(jīng)暗示:我們搭建瞭機器人的若幹部件,結果發(fā)現(xiàn)全北美最年夜的攝影棚也隻能放下一隻腳罷了。而根據(jù)內(nèi)地電影雜志《環(huán)球銀幕》7月刊的報道:影史上最年夜的機甲戰(zhàn)士威震天也不過剛到賊歐的腳踝。以是,若是以我們簡單的物理知識真的沒法解釋危險流離者是若何輕快地踏足於香港擁擠的
10、年夜街的,更不要提還要在年夜街上演繹一出變形金剛痛毆哥斯拉的戲碼。
不過,其實不科學又怎樣呢?不少科學不都是由不科學的設想試探出來的嗎?套用一句老失落牙的廣告詞:人類失往聯(lián)想,世界將會怎樣?
木凡第一影視diyiyingshi.comc5c內(nèi)地版吐槽:
字幕竟譯出瞭天馬流星拳
女主角名字被譯為麻子,美國的機甲戰(zhàn)士使出一記天馬流星拳繼《俠探傑克》、《悲慘世界》等片的字幕翻譯飽受質疑後,《環(huán)承平洋》的中國內(nèi)地字幕,又惹起瞭網(wǎng)友對於字幕翻譯問題的吐槽以及探討。
影片女主角由菊地凜子飾演,相對港版影片字幕譯名真子,很多網(wǎng)友認為真子更能讓人接受一些。有網(wǎng)友說:Mako翻成啥漢字欠好,
11、真子都比麻子好。
內(nèi)地版字幕最年夜的爭議,在於美國機甲戰(zhàn)士危險流離者的絕殺招式之一ha妹妹errocket被翻譯成為天馬流星拳,這一稀里糊涂的譯法,在惹笑瞭很多觀眾的同時,也被網(wǎng)友吐槽為自作聰明的翻譯,畢竟,《環(huán)承平洋》致敬的是怪獸片始祖本多豬四郎,而非《聖鬥士星矢》的車田正美。此中,網(wǎng)友古逸_格裡芬說:一記天馬流星拳,足見這個字幕翻譯的程度。在港版字幕中,ha妹妹errocket被翻譯為手肘火箭木凡第一影視diyiyingshi.comc5c,網(wǎng)友意見認為,這個譯法才比較貼合臺詞原意。
另外,內(nèi)地版字幕中一些簡單