資源描述:
《文化身份認(rèn)同危機(jī)與異化(1)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、文化身份認(rèn)同危機(jī)與異化(1)摘要:不同于上幾代老移民作家,也有異于同時(shí)代的一些新移民作家,作為20世紀(jì)80年代的新移民作家代表,美籍華人查建英致力于描寫北美華裔所面臨的文化和性別沖突。她徘徊于中西文化之間,體會(huì)著“邊緣化”的狀態(tài),其作品《到美國(guó)去!到美國(guó)去!》透視了“邊緣人”的生存和心理狀態(tài),反映出人物在中/西矛盾對(duì)立中特殊的充滿悖論式的生存困境,揭示了新移民難以逃遁的文化身份認(rèn)同危機(jī)和異化等問題,以及在身份認(rèn)同危機(jī)和異化中所追求的一種自我放逐的自由?! £P(guān)鍵詞:查建英;《到美國(guó)去!到美國(guó)去!》;文化身份認(rèn)同危機(jī);異化 Abstract:Asarepresenta
2、tivemigrantsChinain1980s,ZhaJianyingisdifferentfromtheegenerationasterpiece玊oAmerica!ToAmerica!revealedaninsightintothephysicalexistenceandphysiologicalstatusofthemarginalizedpeople,reflectedtheparadoxicalexistencedilemmamigrantshadtoface,as Keyerica!ToAmerica;culturalself瞚dentificati
3、oncrisis;alienation 新移民文學(xué)是世界華文文學(xué)的重要一脈,20世紀(jì)80年代以來(lái),隨著中國(guó)改革開放政策的實(shí)施,禁錮已久的中國(guó)人大批地踏出國(guó)門、涌向國(guó)外,出現(xiàn)被國(guó)人調(diào)侃為“世界大串聯(lián)”的移民活動(dòng),由于他們移居境外的時(shí)間相對(duì)還不夠長(zhǎng),故將其統(tǒng)稱為“新移民”。他們?cè)诤M庥脻h語(yǔ)寫作,創(chuàng)作了一大批文學(xué)作品,被稱為“新移民文學(xué)”[1]。這群作家包括查建英、嚴(yán)歌苓、葉冠南、虹影等,他們?cè)跂|西文化碰撞和交融的語(yǔ)境中思考并創(chuàng)作,既反思東方文化傳統(tǒng),也不忘打量西方文化;既關(guān)注海外華裔的生存與抗?fàn)?也關(guān)心在種族、文化的宏大敘事之中個(gè)人的追求和欲望?! 《^“文化認(rèn)同危
4、機(jī)”就是指文化認(rèn)同的矛盾和不確定,即主體與他所屬的社會(huì)文化傳統(tǒng)失去了聯(lián)系,失去了社會(huì)文化的方向定位,不知道自己是誰(shuí),從而產(chǎn)生觀念、心理和行為的沖突及焦慮體驗(yàn)。面對(duì)異域文化的不適應(yīng)所導(dǎo)致的沉重感,百年來(lái)移民作家們艱難地尋求著自我的歸屬,進(jìn)行著一場(chǎng)破繭似的突圍。早期旅美作家在經(jīng)歷了東西方文化碰撞之后,對(duì)自身文化有更深刻的了解,他們更有一種在海外承擔(dān)傳播延續(xù)母國(guó)文化的使命感。他們以中國(guó)人自居,無(wú)論從身份、心理上都會(huì)傾向于中國(guó),在文化上也有一種不愿被同化的堅(jiān)守。 而新移民作家們首先在反觀自身中尋求突破,彰顯出鮮明的個(gè)人特征和斑駁的文化色彩:湯亭亭對(duì)母體文化的棄絕,嚴(yán)歌苓對(duì)
5、西方文化的積極認(rèn)同,以及葉冠南對(duì)中國(guó)文化的堅(jiān)守等等,都顯現(xiàn)出了新一代移民作家追求自我文化身份重新定位的努力,其中姿態(tài)最為決絕的是查建英。這一點(diǎn),在她的文學(xué)文本中清晰可辨,并顯示出遠(yuǎn)較傳統(tǒng)或當(dāng)代其他華人作家更強(qiáng)烈的動(dòng)蕩不安的特征,其作品不同程度地對(duì)文化認(rèn)同危機(jī)作出了生動(dòng)而真實(shí)的詮釋。 在查建英的文本中,人物在面對(duì)歷史與文化糾結(jié)時(shí)往往會(huì)滋生矛盾復(fù)雜的心理,在《芝加哥重逢》中借一位被擠壓在社會(huì)邊緣的男主人公之口說:“在異國(guó)生活了一段時(shí)間的人,性格和感情會(huì)逐漸發(fā)生一種分裂,內(nèi)在的,潛移默化的變化。兩種文化會(huì)同時(shí)對(duì)你產(chǎn)生吸引力和離心力,你會(huì)品嘗前所未有的苦果,感受到前所未有
6、的壓力和矛盾。你的民族性在減弱的同時(shí),你的世界性在把你推向一片廣闊的高原的同時(shí),使你面臨孤獨(dú)的深谷……”[3]。這無(wú)疑是域外流浪者心靈處境的一個(gè)真實(shí)呈現(xiàn),反映了移民在特殊的境遇中的尷尬心態(tài)和所面臨的身份認(rèn)同和重構(gòu)危機(jī)。 《到美國(guó)去!到美國(guó)去!》是查建英較具影響力的作品之一,所講述的是一個(gè)具有“土插隊(duì)”和“洋插隊(duì)”兩種人生經(jīng)歷的女性故事,女主人公伍珍所經(jīng)歷的兩種生活雖有地域和時(shí)代背景的巨大差異,但都是背井離鄉(xiāng),同樣是拋離了或被拋離了原有的生活軌道而苦熬歲月的艱難。伍珍不滿足于在國(guó)內(nèi)時(shí)的死寂生活,強(qiáng)烈的物質(zhì)欲求和實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的訴求使她最終沖出家門,并最終跨越國(guó)門去尋求
7、新的發(fā)展?!俺鰢?guó),這前景使她的眼前突然明亮開闊起來(lái),……冒險(xiǎn)、機(jī)會(huì)、見識(shí)、榮耀,全都在她的眼前五光十色地閃過,最重要的是使她能沖出這個(gè)環(huán)境?!保?]在欲望的召喚下,她懷著復(fù)雜的心情躍躍欲試,壓抑了多年的欲念、不盡如人意的生存狀況使得她遠(yuǎn)離故土,在異域他鄉(xiāng)尋求改變命運(yùn)的機(jī)會(huì),尋求著“美國(guó)夢(mèng)”的實(shí)現(xiàn)。然而,作為在本土有過長(zhǎng)時(shí)間生活經(jīng)歷,并背負(fù)著沉重歷史的人而言,異域生活使他們注定要在中西兩個(gè)世界和兩種文化之間徘徊和游移。因?yàn)闊o(wú)論歷史還是現(xiàn)實(shí),故土抑或他鄉(xiāng),對(duì)于他們都有著無(wú)法抗拒的吸引和排斥,吊詭的是他們自身根本無(wú)法徹底融入其中任何一方并與之形成內(nèi)在的和諧,并且任何一