資源描述:
《漢語言畢業(yè)論文題目》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。
1、漢語言畢業(yè)論文題目第1篇第2篇第3篇第4篇第5篇更多頂部目錄第一篇:漢語言,中文專業(yè)畢業(yè)論文第二篇:漢語言??飘厴I(yè)論文具體要求第三篇:漢語言專業(yè)畢業(yè)論文:這么點兒格式第四篇:2014級漢語言文字學碩士研究生畢業(yè)論文答辯第五篇:2014級漢語言文字學專業(yè)碩士研究生畢業(yè)論文答辯更多相關范文正文第一篇:漢語言,中文專業(yè)畢業(yè)論文文化對語法的影響文化對語言有影響,這是一般人都贊成的,并且其影響突出地反映在詞匯和文字上。但是對語法的影響究竟怎樣,有影響還是沒有影響,看法就不同了。就是說有的,其看法也不盡一樣的。
2、語法是語言的要素,說文化對語言完全沒有影響,恐怕不客觀,平心而論,應該說,文化對語法有一定的影響。但是,文化對語法究竟有怎樣的影響?這是我們應該回答的問題。語法一詞有兩個含義,一個是指語言規(guī)則,一個是指語法學。因此文化對語法的影響,包括對語法規(guī)則和語法學的影響兩個方面。語法規(guī)則,在不同的時期和學派那里,它有不同的內(nèi)涵和外延。從現(xiàn)在比較開放的視角來看,語法規(guī)則包括詞語、句子和篇章的構(gòu)成、理解和表達的法則。語法規(guī)則是人類長期抽象思維的成果和社團約定。作為抽象思維的成果,它具有極大的人類共性;作為社團約定
3、,它具有民族、區(qū)域和團體的個性。因而,我們認為,文化對語法的影響,主要是體現(xiàn)在兩方面:人類文化對其語言語法的產(chǎn)生、發(fā)展和變化的總體性影響,不同社團所使用語言的語法差異反映出的人類文化的異同,折射出的具體影響。文化有廣義和狹義之分。廣義文化包括語言,即語言是文化的一部分。按照這種理解,語言是人類文化的產(chǎn)物,不同語言的差異都是文化的差異。討論文化對語法的影響一定是取狹義文化論,即語言和文化是分屬兩個不同的范疇。確定文化對語言的影響,必須要發(fā)掘出文化的理據(jù),或發(fā)掘出語言與文化在類型和特征方面的共性。文化對
4、語法的影響,簡言之,是一種相似性影響、特征性影響和類型性影響。一文化對語法的總體性影響從總體上看,幾乎可以說人類的文化和人類語言的語法是同時產(chǎn)生的。文化的發(fā)展特點和語法的發(fā)展特點,有著某種程度的相似性。文化對語法的總體影響,很大程度上表現(xiàn)為它們之間的相似性。人類早期最能反映文化的是部落的標志――圖騰。從中國的情況看,隨著文化的演進,民族的融合,這種圖騰文化標,漸漸消逝了,代之以文化無標,或者少標(服飾、國旗等也應算一種文化標)。人類語言的語法也有相似的歷史表現(xiàn),形態(tài)十分發(fā)達的印歐語,總體走向是形態(tài)越
5、來越趨簡化,從形態(tài)繁標走向語法約標和無標。比如英語的第二人稱代詞you原來主格單數(shù)為thou,賓格為thee,主格復數(shù)為ye,而在現(xiàn)代英語里合成了1種形式(you)了。羅伯特·麥克拉姆等著《英語的故事》(秦秀白等譯,暨南大學出版社1990)第87頁在談到中古英語時寫道:“諾曼底人征服英國時,古英語大多數(shù)屈折形式(即詞尾變化)已在口頭語言中消失,??古英語發(fā)生的最為重要的簡化或許就是詞尾形式的消失”。同樣,被有些漢學家看作漢語的一種形態(tài)的聲調(diào),也是顯現(xiàn)出從多到少的發(fā)展趨勢。一般認為,現(xiàn)代漢語的方言是古
6、漢語的歷史投射,或者說現(xiàn)代漢語方言的聲調(diào)在某種程度上反映著古代漢語的狀況。我們知道現(xiàn)代漢語方言的情況是,有的方言聲調(diào)有5個6個,廣西玉林方言多到10個,但是代表現(xiàn)代漢語共同語的漢語普通話卻只有4個聲調(diào),算上輕聲也只5個。這種情況明顯表現(xiàn)出形式標志從繁趨約的發(fā)展趨勢。到了近代,隨著殖民主義者的入侵別國和征服世界,文化接觸幾乎是以一種強制的方式,把一種文化和一種語言強加給別的國家和別的民族。但是,由于文化的排他性和語言的排他性是十分頑固的,最后其文化接觸、語言接觸及較量的結(jié)果,是殖民者文化和語言的妥協(xié)―
7、―形成一種洋涇浜語和克里奧語(creole)。簡單地說,洋涇浜語幾乎是用母語的語法說一種外語,克里奧語則是用大大簡化和異化了的外語語法講的外語。一般認為,洋涇浜語是一種臨時性的語言,而克里奧語被看作是一種新型的語言,這種語言的使用者,不僅用它作口頭交際,還以之作書面語書寫官方文件,把它作為母語傳授??死飱W語的語法,是文化接觸和語法妥協(xié)的表現(xiàn)。就是說,不論一種語言的推行是強制的還是自愿的,最后的結(jié)果常常是以文化妥協(xié)和語法妥協(xié)為結(jié)局。這和殖民主義者的文化推行一樣,在他們推行的產(chǎn)品文化、科學文化、制度文化
8、和信仰文化中,他們是非常希望把他們的信仰文化乃至制度文化,傳給已經(jīng)或?qū)⒁凰鼈冋碱I的國家及其人民的??墒撬麄冊较M菩械臇|西,對方接受起來卻越困難;他們越強硬,對方接受就越難。后來,為了讓對方接受,推行者不得不放寬很多要求。所以,可以說,殖民地時期,中國人民和其他殖民地半殖民地人民大眾,所說英語的語法,和他們所信奉的洋教、所實行的某種制度一樣,都是兩種文化兩種語法妥協(xié)的產(chǎn)物。文化妥協(xié)和語法妥協(xié),經(jīng)過較為漫長的歷史演變,其結(jié)果是一種新的文化模式和語法系統(tǒng)的誕生。這種妥協(xié)