国产乱人视频免费观看网站,九九精品视频在线观看,九九久re8在线精品视频,日韩久久精品五月综合

<menu id="zjelp"></menu>

    <th id="zjelp"><tbody id="zjelp"><form id="zjelp"></form></tbody></th>
    <small id="zjelp"><menuitem id="zjelp"></menuitem></small>
  • <small id="zjelp"></small>

    <address id="zjelp"></address>
    <address id="zjelp"></address>
    論文正稿范文

    論文正稿范文

    ID:44664686

    大小:117.50 KB

    頁數(shù):18頁

    時間:2019-10-24

    論文正稿范文_第1頁
    論文正稿范文_第2頁
    論文正稿范文_第3頁
    論文正稿范文_第4頁
    論文正稿范文_第5頁
    資源描述:

    《論文正稿范文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

    1、摘要翻譯是一種跨文化的信息交流。翻譯不僅是兩種語言之間的轉換,而且是文化之間的轉換。出于歷史、人文、習俗等方面的各種差異,使得中西文化產(chǎn)生了巨大的差異。而這種差異對英漢互譯產(chǎn)生了巨大的影響。英漢互譯中有兩大主要的方法:直譯和意譯。直譯是既保持原文的內(nèi)容又保持原文的形式的翻譯方法。意譯是只保持原文的內(nèi)容、不保持原文的形式。由于這些文化差異,在中文和英文中不可能找到同樣的形式和意義的句子。所以要做到好的翻譯,我們就要正確的運用直譯和意譯這兩種方法。同時我們口J以使用功能對等等方法來減少翻譯中的文化差異。本篇論文的

    2、主要內(nèi)容是分析在翻譯過程中,在什么樣的文化北京下使用直譯什么時候使用意譯。本篇論文旨在幫助翻譯初學者了解中西文化的差異和翻譯方法,以進一步提高翻譯質量,實現(xiàn)等效翻譯。關鍵詞:文化差異;直譯;意譯AbstractTranslationisatrans-culturalcommunicationofinformation.Translationisnotonlythetransformationoftwokindsoflanguage,butalsotheconversionofculture.Theirarem

    3、anykindsofdisparitiesbetweenChineseandwesternculture,suchashistory,rhetoric,thinkingmethodsandsoon,whichimposehugeinfluenceonChineseandEnglishtranslation.Therearetwomajortranslateapproaches:literaltranslationandfreetranslation.Literaltranslationisatranslati

    4、onmethodwhichcankeepthecontentaswellastheformofthesourcelanguage.Freetranslationonlykeepsthecontent.Itwillchangetheformofthesourcelanguage?Becauseoftheseculturaldifferences,wecanfindsentenceswiththesameformsandmeaningbetweenEnglishandChinese.Soifwewanttomak

    5、egoodtranslation,wehavetouseliteraltranslationandfreetranslationfluently.Atthesametime,wecanusesomemethods,suchasfunctionalequivalencetoeliminatetheculturaldifferences.ThispaperwillhelptranslationbeginnerscomprehendthemaindifferencesbetweenChineseandwestern

    6、cultureandexploretranslationmethodswhichwillimprovetranslationqualityandfulfillequivalenttranslation.Keywords:culture;literaltranslation;freetranslationContentsChapterIIntroduction(1)ChapterIITheoreticalFoundation(3)StandardsofTranslation(3)LiteralandFreeTr

    7、anslation(3)3.2.3DefinitionofLiteralTranslation(3)3.2.4DefinitionofFreeTranslation(4)3.2.5RelationshipBetweenFreeTranslationandLiteralTranslation(4)TheConceptofCulture(4)ChapterIIIAnalysisofCulturalDifferences(6)ReasonsandExpressionsofCulturalDifferences(6)

    8、InfluenceofCulturalDifferencesonTranslation(6)HistoricaldifferencesandInfluencesonTranslation(7)3.22RhetoricalDifferencesandInfluencesonTranslation(7)InfluenceofThinkingMethodsandEmotionalDifferenceson

    當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

    此文檔下載收益歸作者所有

    當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
    溫馨提示:
    1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
    2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
    3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
    4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。