資源描述:
《聽力和口譯筆記視角的口譯訓(xùn)練技能分析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、.聽力和口譯筆記視角下的口譯訓(xùn)練技能分析摘要:聽力和口譯筆記在口譯訓(xùn)練中是發(fā)揮關(guān)鍵作用的兩項(xiàng)?!奥牎笔强谧g過程的重要環(huán)節(jié),卻也是口譯學(xué)員的薄弱環(huán)節(jié)。本文提出主要以結(jié)合的方法為主來練習(xí)聽力,即視聽結(jié)合、聽讀結(jié)合、聽寫結(jié)合。但是,聽不足以能達(dá)到目標(biāo),口譯筆記對于增強(qiáng)譯員記憶,減輕譯員記憶負(fù)荷,提醒、激活譯員記憶方面具有不可替代的作用。關(guān)鍵詞:聽力;口譯筆記;口譯訓(xùn)練中圖分類號:h315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:a文章編號:1009—0118(2012)09—0344—02“聽”....是口譯過程的一個(gè)重要組成部分??谧g員作為源
2、語信息的傳達(dá)者,首先要對源語信息有很好的理解??谧g聽力課不同于基礎(chǔ)階段的外語聽力課。它是培養(yǎng)學(xué)生正確的口譯思維習(xí)慣,使學(xué)生學(xué)會(huì)對信息進(jìn)行分析,短時(shí)間內(nèi)捕捉有效信息,并有意識(shí)地記憶。當(dāng)然,口譯訓(xùn)練中,在注重聽力訓(xùn)練的同時(shí),做口譯筆記也是相當(dāng)重要的。如果沒有適度的口譯筆記輔助,單憑記憶很難把講話人的意思完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來。因此,口譯筆記被認(rèn)為是交替?zhèn)髯g中最基本的技巧,其正確的使用能夠有效地儲(chǔ)存源語信息,提高譯員信息提取、譯語表達(dá)的效率和質(zhì)量。一、聽力聽力是口譯工作中最重要和最難攻克的一關(guān),而且也是衡量一名口譯者實(shí)際
3、翻譯水平的重要標(biāo)志之一。對于聽力過關(guān)的正確定義應(yīng)該是:“如果一名譯員聽英語廣播、電影、電視、歌曲、戲劇詩歌等等,能夠達(dá)到像他聽漢語內(nèi)容那樣容易和順耳的程度時(shí),才算他的聽力真正過了關(guān)。”所以,強(qiáng)化和提高聽力是擺在我們每個(gè)口譯工作者面前的一項(xiàng)長期而又艱巨的任務(wù)。(一)聽力的關(guān)鍵我們認(rèn)為,聽的越多,聽力能力就越強(qiáng)。毋庸置疑,多聽的確是提高聽力理解能力的一個(gè)重要的砝碼,但聽力水平的高低不完全在于聽的次數(shù)多少,也不完全在于聽的內(nèi)容長短、難易程度如何,它是一個(gè)人英語知識(shí)的全面體現(xiàn),而所有英語知識(shí)的基礎(chǔ)便是詞匯。詞匯量在英語學(xué)
4、習(xí)中起著至關(guān)重要的作用,它是一切訓(xùn)練的基礎(chǔ),聽力自然也不例外。因此,從理論上說,聽力的關(guān)鍵就是詞匯量的大小。(二)習(xí)慣聽不同的口音同是講英語,不同國家的人發(fā)音和語調(diào)不完全相同,“味”....也不一樣,如有英國英語、美國英語、東南亞英語、德國英語等等。所以說,一個(gè)訓(xùn)練有素的口譯工作者既要有敏銳的聽覺,又要有在聽的過程中能夠快速辨別并適應(yīng)講話人語音的能力。二、聽力訓(xùn)練的方法聽力訓(xùn)練方法因人和環(huán)境而有不同,口譯學(xué)習(xí)者會(huì)在不同的時(shí)期,伴隨著自身聽力水準(zhǔn)的變化,訓(xùn)練的方法也會(huì)有所不同。然而一些基礎(chǔ)性的方法則會(huì)歷久彌新。(一
5、)長期發(fā)展與短期強(qiáng)化的結(jié)合課堂教學(xué)對學(xué)生的聽力發(fā)展肯定是有積極作用的,但光靠課堂教學(xué)不能解決聽力問題,鼓勵(lì)學(xué)生開展課外聽力活動(dòng)并持之以恒是訓(xùn)練聽力的決定性因素。短期強(qiáng)化是個(gè)行之有效的方法,實(shí)踐證明,只有通過大量的聽力練習(xí)才能建立起語音反射的聽力認(rèn)知機(jī)制。聽的內(nèi)容要有計(jì)劃的控制和調(diào)整,題材和體裁要逐漸拓寬,語音變體要盡量廣泛,要使學(xué)生有成就感,增強(qiáng)信心。(二)以抓關(guān)鍵詞為基礎(chǔ)初學(xué)口譯的人很難做到準(zhǔn)確無誤地逐字逐句理解講話者的全部內(nèi)容,訓(xùn)練時(shí)就可以從抓大意開始,而概括大意也就是掌握關(guān)鍵的詞語(keywords)。在英
6、文中,名詞、動(dòng)詞、形容詞和副詞承載了豐富的信息。而且在口語中這些詞往往要重讀,所以我們的聽力訓(xùn)練就可以從這里入手。(三)結(jié)合,即視聽結(jié)合、聽讀結(jié)合、聽寫結(jié)合法國的視聽教育調(diào)查結(jié)果表明,學(xué)生僅靠聽可認(rèn)住全部信息的15%,僅靠看可記住25%,而視聽結(jié)合可使學(xué)生認(rèn)住全部信息的64%以上。最適用的是采用shadowing“影子”訓(xùn)練法。無論在課堂內(nèi)外,都積極鼓勵(lì)我們盡可能地利用電視機(jī)、mp3等多媒體播放器,對英語有聲材料進(jìn)行“跟讀”....,這樣既可以極大開發(fā)和增加學(xué)生的反應(yīng)能力和記憶能力,又可以通過模仿改善學(xué)生的語言、
7、語調(diào)并訓(xùn)練學(xué)生注意力的有效分配。此時(shí),要求我們聽、思、記同時(shí)進(jìn)行,不但可以利用常見的backwardscounting,同樣,還可以結(jié)合書寫漢字與簡單的中、英文句子等來強(qiáng)制性地在我們聽辨源語的過程中設(shè)置注意力的干擾,以進(jìn)一步養(yǎng)成邊聽、邊思、邊記的習(xí)慣。在聽辨、理解、記憶、表述的同時(shí),我們對認(rèn)識(shí)和體驗(yàn)口譯又有了更深層次地理解。三、口譯筆記口譯筆記不是單純意義上的筆記而已,口譯筆記是譯員即席、迅速地通過整理源語思維線路來標(biāo)定源語內(nèi)容、組織架構(gòu)和關(guān)鍵詞語的提示性筆記,是口譯理解和記憶的延續(xù),是對短時(shí)記憶或一定時(shí)間內(nèi)的長
8、時(shí)記憶的提示性補(bǔ)充;它不能完全替換記憶的職能,但可以起到某種路標(biāo)的作用。(一)口譯的筆記機(jī)制用最簡單的文字來概括:口譯筆記是用簡單的符號、文字、線條來記錄源語信息的邏輯關(guān)系和重要信息點(diǎn)。在交傳中,筆記是記憶的輔助手段,不能代替記憶;記錄在筆記上的邏輯關(guān)系和信息點(diǎn)、以及大量未記錄的信息仍然需要靠人腦記憶,筆記是起提醒、激活記憶的作用。筆記中用到的符號主要有:數(shù)學(xué)符號、慣用符